Πέμπτη 7 Σεπτεμβρίου 2017

Πέθανε στα 90 του,από φυσικά αίτια ,ο βραβευμένος με ΠούλιτζερΑμερικανός ποιητής ,John Ashbery. .

Πέθανε στα 90 του,από φυσικά αίτια ,ο βραβευμένος με Πούλιτζερ Αμερικανός ποιητής John Ashbery. 

Ο Τζον Άσμπερυ γεννήθηκε το 1927 στο Rochester της Νέας Υόρκης. Σπούδασε αγγλική και γαλλική φιλολογία στα πανεπιστήμια Harvard και Columbia.
Εξέδωσε περισσότερες από είκοσι ποιητικές συλλογές, ένα μυθιστόρημα (A Nest of Ninnies, γραμμένο μαζί με τον James Schuyler), μια συλλογή με κείμενα τέχνης (Reported Sightings) και έναν τόμο με δοκίμια ποιητικής (Other Traditions).

 Παρόλο που δεν είναι ευρύτερα γνωστός στο ελληνικό ποιητικό κοινό, θεωρείτο  ως ο μεγαλύτερος ζων αγγλόφωνος ποιητής και το ιδιόμορφο ποιητικό του στιλ έχει επηρεάσει γενιές αγγλοσαξώνων ποιητών μετά τον πόλεμο. 
Το 2011, του απονεμήθηκε το Εθνικό Ανθρωπιστικό Μετάλλιο, για την προσφορά του στα αμερικανικά γράμματα και διότι άλλαξε «τον τρόπο με τον οποίο διαβάζουμε ποίηση».
 Παρόλο που υπήρξε υποψήφιος ,δεν τιμήθηκε ποτέ με το βραβείο Νόμπελ,ενώ έχει λάβει μετάλλιο γραμμάτων και τεχνών  (επί προεδρίας Ομπάμα )για το σύνολο του έργου του. 

'Οπως σημειώνει ο μεταφραστής του στα ελληνικά, ποιητής Χάρης Βλαβιανός: "Η ποίηση του Άσμπερυ έλκει την καταγωγή από τον Walt Whitman, τον Emerson και τον Wallace Stevens -την αμερικανική ρoμαντική ποιητική παράδοση- και ως ένα βαθμό από τους Γάλλους συμβολιστές. Τοποθετείται, μαζί με την ποίηση του Frank O' Hara και του Kenneth Koch, στη λεγόμενη "Σχολή της Ν.Υόρκης.
Η φωνή του Τζων Άσμπερυ απευθύνεται στον προσωπικό χώρο όλων μας. Το έργο του δεν μας θυμίζει απλώς ότι η ποίηση εισβάλλει στην εσωτερική ζωή· υπογραμμίζει πως η γλώσσα κατέχει τη μοναδική δύναμη να αποκαλύπτει πόσο η εσωτερική ζωή εκτοπίζει την εξωτερική. Τα ποιήματα του Άσμπερυ, ακόμη κι όταν υιοθετούν τον απλό τόνο της καθημερινής συνομιλίας, αποτελούν μια διεισδυτική κριτική των ψευδοαυτοβιογραφικών και των ψευδορεαλιστικών τάσεων της σύγχρονης ποίησης. Όσο ανοιχτός στη σύγχρονη εμπειρία κι αν είναι, όσο κι αν συμπορεύεται με την παρούσα στιγμή, ο Άσμπερυ φαίνεται να αγωνιά, να πασχίζει σχεδόν απελπισμένα να μεταφέρει αυτή τη ζωή στο χαρτί.Η ζωή για τον Άσμπερυ είναι κίνηση. Κάθε στιγμή υπάρχει "για πρώτη και τελευταία φορά"· κάθε στιγμή είναι πολύτιμη και φευγαλέα -και κάθε ποίημα είναι μοναδικό, αφού παγιδεύει ένα μοναδικό διάλειμμα της συνείδησης. 

Έργα μεταφρασμένα στην ελληνική γλώσσα .

1)Αυτοπροσωπογραφία σε κυρτό κάτοπτρο",(Νεφέλη ,1999),μετ.Χάρης Βλαβιανός 
 -Η"Έρημη χώρα της μεταμοντέρνας αμερικανικής ποίησης", όπως χαρακτηριστικά την αποκαλεί ο κριτικός Harold Bloom- είναι η πιο ολοκληρωμένη και σημαντική, αν και αμφιλεγόμενη, ποιητική σύνθεση του John Ashbery. Όταν εκδόθηκε το 1975 απέσπασε ταυτόχρονα το Βραβείο Pulitzer, το πολύ σημαντικό National Book Award και το έγκυρο National Book Critics' Circle Award.O Τζων Άσμπερυ θεωρείται ο σημαντικότερος εν ζωή αμερικανός ποιητής.

2)Συρμός σκιά,ποιήματα (1994,Εστία),μετάφραση Βασίλης Παπαγεωργίου 
Κανείς δεν αμφιβάλλει σήμερα ότι ο John Ashbery είναι από τους σημαντικότερους ποιητές της αγγλικής γλώσσας. Για αρκετά χρόνια όμως ήταν ο ποιητής που συγκέντρωνε τις πιο αντιφατικές κρίσεις, σε σημείο μάλιστα υπερβολικό. Πρωτοφανής και σαφώς μεγάλης και κρίσιμης δύναμης για τους θαυμαστές του, κοινός φενακιστής για τους πρώτους επικριτές του. Υπήρξαν αυτοί που τον αναγνώρισαν ως τον πιο άξιο συνεχιστή της παράδοσης του Eliot, του Pound, του Stevens, και αυτοί που τον απέρριψαν ως δανδή που δεν έχει να προσφέρει παρά μια ανούσια ή στην καλύτερη περίπτωση επίμαχη κομψοπρέπεια. Τελικά, ακόμη και σήμερα που η θέση του στο ολιγομελές πάνθεο των ποιητών είναι εξασφαλισμένη, πολλοί είναι αυτοί που αγαπούν και θαυμάζουν την ποίησή του δίχως να την κατανοούν, δίχως να ενδιαφέρονται να την κατανοήσουν, αναγνωρίζοντας ή μη ότι αλλού βρίσκεται η καινή της δύναμη,γράφει ο μεταφραστής του.

3)Ποιήματά του περιλαμβάνονται στην Ανθολογία ερωτικής ποίησης (Πατάκης,2013) σε μετάφραση Χ.Βλαβιανού .

4)Επτά ποιήματα του Τζ.Άσμπερι σε μετάφραση Χ.Γαρουνιάτη υπάρχουν στη ηλεκτρονικό περιοδικό Φρέαρ .

5)Ποιήματά του έχει μεταφράσει και ο ποιητής Γ.Λειβαδάς.

6)Σε διαδικτυακούς τόπους ,όπως στο περιοδικά Ποιείν, στο Bibliotheque και αλλού.



Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου